11/9 eller 9/11

Berlingske omtaler i dag den 12. september 2012 en bog, der omhandler at Bush var advaret om terror før 9/11.

I en briefing i forbindelse med mindedagen, skriver man 9.11.

Jeg har naturligvis bemærket, at der i overskrifter anvendes engelske ord, men det forekommer at gå endnu mere galt end ellers, når det drejer sig om datoen 9. september.

Klart nok hedder den dag 9/11 på amerikansk. Men på dansk plejer 9/11 betyde 9. november.

Så lad os bare kalde 9/11 11/9 i Danmark.

4 tanker om "11/9 eller 9/11"

  1. Ellen

    Enig!
    Det værste eksempel jeg er stødt på er i en lydbog, hvor det blev læst op som 9. november. Oplæseren burde nok være stoppet undrende op, da hun læste højt for os, at angrebet på World Trade Center fandt sted d. 9. november (jeg ved ikke, hvad der har stået i bogen, men formentlig “9.11.”. Forhåbentlig IKKE “9. november” 😉 )
    Noget andet er, at i en oversættelse fra engelsk bør der tydeligt fremgå en dato, man ikke kan være i tvivl om i lande med et andet datoformat end det amerikanske. Uanset hvor meget verden har taget “nine-eleven” til sig, så skal vi sige “11. september” på dansk.

    Svar

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *

Dette site anvender Akismet til at reducere spam. Læs om hvordan din kommentar bliver behandlet.