Bad for profit

Under læsning af Berlingske i søndags (26.2.12) faldt mit blik på overskriften for dette indlæg. Der kom en eller anden association, som jeg ikke kan huske, men den har vel haft at gøre med, hvad det dog kunne være for bønner.

Imidlertid skulle det vise sig, at der ikke stod “Bad for profit”, men “Bad for profit”, idet jeg hurtigt opdagede tilføjelsen i overskriften: – but good for business.

Den interessante artikel handlede om selvstændige socialøkonomiske virksomheder, hvor det sædvanlige profitmotiv ikke ligger til grund for virksomhedens aktiviteter. I disse tider med reform af førtidspensions- og fleksjoblovene, er det utvivlsomt et virksomhedsbegreb, der er grund til at være meget opmærksom på. Da det imidlertid ikke er emnet for dette indlæg, henvises til socialøkonomi.dk.

Det jeg her er særlig interesseret i at vide, er, hvorfor overskriften er på engelsk. Er der nogen der kan give en ligefrem forklaring på det? Og er det virkelig nødvendigt?

Forrige post

Novemberkaktus i sol i februar

Næste post

Kommunikation på en bænk

Comments

  1. Svar

    Det der med engelsk jar jeg også tenkt på i visse sammenhenger! Hvorfor ikke bruke sitt eget språk? Det er da så godt som noen! Takk for kommentarer! -Margit-

    1. Svar

      Enig.

  2. Svar

    Ha! Det er ikke nødvendigt, og det nytter ikke at tage et brusebad. Men måske er mange af os, der har arbejdet med computere eller på anden måde i berøring med engelsk som “fagsprog” blevet ufølsomme overfor de fleste fremmedord. Jeg tror ærligt talt at redaktionssekretæren har overset at overskriften kan misforståes 🙂

    1. Svar

      Jeg havde ikke lige tænkt det havde med bad at gøre. Det kan nok være at redaktionssekretæren har overset noget, men hvorfor kan man dog ikke bare skrive overskriften på dansk, når det nu var en artikel i en dansk avis om et væsentligt dansk emne?

  3. Svar

    Det er sikert ikke hensigten med det, men jeg synes det er så over’smart’ at skrive en engelsk overskrift i en dansk avis.
    Jeg troede i første omgang, at der skulle have stået ‘bed’ i stedet for ‘bad’, så de har virkelig fået kreeret en overskrift, der kan forstås på mange måder.
    Nej: tal dansk i DK, når der er danske ord, der dækker. Tak. Specielt i det såkaldt ‘offentlige rum’, som medierne må kunne siges at være.

    1. Svar

      Enig, men jeg tror efterhånden blot det er mig (og andre) der er for sarte. Trist er det dog at avisen finder popsmarte overskrifter nødvendige.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *