Detailmarkedet eller retailmarkedet

Ordene i overskriften betyder vist det samme. Eller er der en indholdsmæssig forskel?

Spørgsmålet er opstået efter endnu en af postvæsenets fejlanbringelser, idet jeg på bladet det drejede sig om kunne se, at der var udbrudt retailkrig mellem nogle kæder på retailmarkedet.

Hvad er der galt i at blive ved med at kalde dette marked detailmarkedet? Hvorfor skal det være med r?

Tags:
Forrige post

Ålerøgeri

Næste post

Fiskekasser i Kappeln

Comments

  1. Atter et af de talrige eksempler på, at ‘nogen’ synes, der skal bruges det engelske ord, selv om vi har en glimrende betegnelse på dansk.
    Detailhandel hedder retail på engelsk, men det kan da være lige meget, når man skriver på dansk.

  2. Retail betyder vist egentlig gensalg, ikke? Detail-handel, fransk låneord, har for mig mere klang af den uddøde købmand, som solgte én agurk ad gangen, håndplukket og kontrolleret for om den var bitter.

Comments are closed.