Kategoriarkiv: Humor

Fradicio ubriaco

Forleden skulle jeg finde ud af betydningen af et italiensk ord. Dertil brugtes google translate.

Moscato d'AstiI sammenhængen kom jeg til at tænke på et par ord på italiensk, hvis betydning jeg lærte på en gymnasietur til Rom i 1961. Det var givet vis den festlige tjener på Hostellum, hvor vi boede, der gjorde et nummer ud af at lære den danske gymnasieungdom, at “fradicio ubriaco” (eller omvendt) betyder vældig fuld (på engelsk blind drunk, så jeg).

Det kan da ikke afvises at vi fik et enkelt glas Spumanti eller to, jvf. etiketten, som jeg havde med hjem og stadig har.

Som sagt ville jeg vide, hvad google ville oversætte ordene til. Ikke uden humor er fradicio ubriaco det samme som “gennemblødt beruset”.

Det er vel ikke en oversættelse der er helt ved siden af.

En samtale

“Hvad hedder du?”, spurgte en dreng min kone om ved kassen i et supermarked i går.

Da hun havde svaret kom det næste spørgsmål.

“Er det din?”, sagde og pegede på en øl jeg havde købt.

“Nej, det han hans”, sagde hun og kiggede i retning af mig, “men jeg tager den i tasken for ham”.

“Er han din oldefar?”.

James Grieve

Billedet af æbleblomsten (James Grieve) har intet med samtalen at gøre.

Det tekniske departement ringede

I dag ringede telefonen fra et hemmeligt nummer.

I am calling from the technical department.

What?

I am calling from the technical department.

You are calling the police department.

SO WHAT?

Så blevet telefonen afbrudt.

Det virkede som om det gik op for ham hvad jeg sagde. Og så var det måske bedst at slutte samtalen.

Som det ses afbrød jeg ham inden han nåede at forklare hvilken teknisk afdeling han ringede fra, men det plejer være Microsofts.

Sidste gang jeg fik en sådan opringning, nåede jeg at bestemme mig for helt at tie stille. Der fulgte et langt foredrag, og efter at jeg flere gange var spurgt om jeg var der, blev telefonen lagt på.

I dag gik det hurtiere – og heldigvis kom jeg i tanker om ideen med politiet.

Den kan frit benyttes.

Jeg går ud fra det efterhånden er kendt af de fleste, at opringningen er et forsøg på at lokke information ud af mig, så kriminalitet kan begås.

Kunsten at få 15 kr. til at blive til 8.

Dette er en virkelig historie – fra en i blogland velkendt brugs.

Der er to problemstillinger i dette indlæg.

1. I hvilken rækkefølge foretages prisændringer.

2. Hvordan tages hensyn til automatisk til- og fraskrivning af rabat, når et problem skal løses.

Det sker, at priser skal ændres. Det sker også, at prismærkningen er anderledes end den pris der fremkommer når varen scannes ved kassen. For at undgå diskrepansen bør rækkefølgen af de to nødvendige ændringer, når varen kommer på tilbud, være 1) at ændre prisen, der scannes og dernæst 2) ændre prisen ved selve varen. Og omvendt når det tilbuddet ikke gælder længere. Det burde ikke være vanskeligt, men det synes at være meget vanskeligt at implementere. Her var det dog mere kompliceret. Begge principper skulle anvendes samtidig. Og det lykkedes ikke. At jeg i øvrigt ikke gennemskuede det passerede havde at gøre med vi havde købt andre ting, hvis pris jeg ikke var helt sikker på.

Det gik sådan til at 15 = 8.

Brugsen havde et søndagstilbud på egne frosne grøntsager, 10 kr. posen. Om mandagen var det A4-store skilt stadig endog meget synligt. Det lille elektroniske prisskilt viste imidlertid prisen for en pose og 2 poser for 35 kr. Vi købte en pose ærter til 21.95 og bønner til 17.95. Det viste sig at at det samlede beløb for alle indkøb blev højere end forventet og jeg spugte hvad frostvarerne kostede og henviste til skiltet med 10 kr. Det var her problemet var.

Rabatten på 4,90 var fratrukket og derfor kostede de to poser 35 kr. De skulle koste 20, og det havde været enkelt at give en samlet dekort på 15 kr – så havde pengene passet.

Det var imidlertid en så vanskelig opgave at foretage rettelsen, at kasseassistenten hidkaldte en anden assistent.

Den nye forklarede at bønnerne skulle trækkes ud igen. Herved forsvandt rabatten for 2 poser. Så skulle bønnerne ind igen, hvorved rabatten atter fremkom. Denne blev fratrukket bønneprisen og forskellen mellem dette resultat og prisen på 10 kr skulle så findes. Det skulle have været 7 kr (22-5-10), men en hovedregningsfejl førte til en dekort på 5 kr. Her smuttede altså 2 af de 15 kr.

Så skulle ærterne trækkes ud, hvorved rabatten igen forsvandt. De skulle så ind igen, hvorved 2-stks rabatten atter fremkom. Først blev rabatten, der havde været anvendt en gang, atter fratrukket og forskellen mellem 13 og 10 kr blev dekorten. (18-5-10). Her smuttede yderligere 5 kr (rabatten, der blev fratrukket 2 gange) af de 15.

Jeg fik således 2 dekorter (5+3), men skulle have haft en på 15.

Det var nu ikke helt let at gennemskue, så for indsatsen er de 7 kroner jeg betalte for meget Brugsen vel undt.

Forresten – bønnerne er endog særdeles gode. Næsten som nyhøstede fra egen have.

En spontan latter

Det er ikke så ofte jeg griner højt når jeg ser reklamer. Det skete i aftes da jeg læste avisen.

I Berlingske var en helsides reklame. Den lød sådan:

Don’t be blue …

Jyske Bank

… we speak danish.

Det var da et velvalgt hip til Danske Bank og dens “New normals – New standards”. Og andres popsmarte påfund med engelske overskrifter.

Kommunikation på en bænk

ABC Scandinavia er nu nået til K i 3. omgang.

Egentlig handler det om tysk vin, og tanken var at skrive om Kaiserstuhl i Baden, men det må vente. Jeg kunne nemlig ikke stå for følgende kommunikation (på herligt svensk), som jeg faldt over som afslutning på et svensk tv-program, og som falder fint i tråd med et indlæg om G i første runde, nemlig hvad du siger efter at have sagt goddag.

Der sad en ikke helt ung dame på en bænk.

En ældre, lidt dårligt gående mand kom bagom bænken og satte sig ved siden af damen og rykkede tæt hen til hende.

– Vil damen kysse mig?

Hun rykkede lidt væk.

– Vil damen ligge med mig?

Hun vendte sig om og svingede håndtasken hårdt ind i nakken på ham, så han gled lidt ned på bænken.

– Vil damen ringe mig en ambulance?

De trak begge på smilebåndet efter sidste spørgsmål.

Her er linket til andres indlæg med K.

Anglificering af tysk

Forleden faldt jeg over en tysk udsendelse, hvor forskellige folk talte og talte. De var vittige, men det er ikke let at forstå. Følgende om tendensen til også i Tyskland at bruge engelsk var let nok at forstå.

Det gode spørgsmål var: Hvad hedder Eiertopf (potte til opbevaring af æg) på nymodens tysk?

Det er naturligvis en iPod.

How to Hug

Umiddelbart burde der være et spørgsmålstegn efter dette gode spørgsmål: How to Hug?

Det er ganske rimeligt at forholde sig til, hvorledes et knus gives (og modtages), og naturligvis er det en nærliggende antagelse, at der er skrevet en bog om emnet.

Det var også hvad den store dreng med gang i hormonerne gik ud fra da hans blik fangede en antikvarisk bog med den anførte titel.

Han blev noget skuffet efter købet, da han fandt ud af, at der var tale om et bind med H i Encyclopedia Brittanica.

Historien står at læse i Aage Møllers: Kender du den om…, udkommet i 1983. Han giver læseren vejledning i at den rette historie dukker op på det rette tidspunkt, bl.a. ved kategorisering af historierne.

Med tog til Lübeck og færge til Hamburg

Selvfølgelig er det overskriften fortæller en mulighed.

Jeg har lige været i Lübeck med tog – 400 meter til fods er alt hvad der skal fra jeg går hjemmefra til jeg er ved Hotel Lindenhof i Lübeck. Det er meget let – toget kører ombord på Scandlines færge og rejsen varer 4½ time. Det kan anbefales, men det er ikke det dette indlæg handler om.

Det kan lade sig gøre at komme til Lübeck uden at sejle – via Roskilde, Flensborg, Neumünster, Bad Oldesloe og vist en station til. Det tager ca. 8 timer. Og kan man ikke lide at sejle, er det en mulighed.

Men færge til Hamburg? Hvordan foregår det?

Det gør det nok ikke, men når det lille ord på to bogstaver “og” ændres til “på”, hvilket jo er vældig moderne, går det galt med kommunikationen.

Se blot forskellen på de to illustrationer herunder, du skal læse de fremhævede sætninger lige under billedet af Hamburg på begge:

Den netop viste illustration var at finde i en mail, og ved klik på læs mere fremkommer følgende:

Man skal være varsom med at sige på når og er det rigtige ord. Men det er ikke let i 2011.

Skulle du få lyst til en tur hjælper det ikke at klikke på billederne, men god tur.